【祝!結婚&懐妊】滝川クリステルさんのフランス語を学習歴20年の筆者が斬る

滝川クリステルさんフランス語

2019年8月7日、小泉進次郎(38)さんと結婚を発表されたアナウンサーの滝川クリステル(41)さん。

すでに妊娠もされているとのことで、大変おめでたいですね!

ところで「滝川クリステルさんのフランス語って上手なの?下手なの?」と、たまに聞かれます。

フランス人ネイティブに囲まれて生活している私も実はずっと気になっていたので、ちょうど良い機会なのでちょっと調べてみました。

なお私は6年前に仏検準1級を取得し、現在はフランス人の夫や子供とフランスに住んでいます。

さて、滝川クリステルさんのフランス語能力は如何ほどなのでしょうか。

滝川クリステルさんのフランス語ってどうなの?通じる?

発音について

滝川クリステルさんが2013年にオリンピック誘致のためにされた「おもてなし」のスピーチです。

POINT

オリンピックでは第1公用語が英語ではなくフランス語

オリンピックでの第1公用語は、英語ではなくフランス語となっているため、滝川さんもフランス語でスピーチされました。

動画を聞きましたが、正直言って、ものすごく上手い発音です。

もちろん、ネイティブと同じ発音ではありません

けれどこのレベルの発音を大人になって学ぶのは至難の業ですよ。

特に私が上手だと思ったのは

  • Rの発音
  • リエゾン
  • 強調するイントネーション

です。

フランス語ってR(エール)の発音が独特で、鼻にかかったような発音をするんです。

やっぱりお父様がネイティブのフランス人なだけあって、本物のフランス語を聞き慣れているなと感じました。

強調のイントネーションや、流れるようなリエゾンも、滝川さんが長年生きたフランス語を聞いているからこそできるもの。

あと、音楽をやっていると外国語(英語やフランス語やその他の言語)の発音を聞き分けられるようになるので、上達が早いという説もあります。

スピーチ内容について

スピーチ内容も、今一度見てみましたが、すごく完成度の高い文章です。

文法は校閲チェックも入っていると思いますしもちろん完璧なんですが、単語の選び方が秀逸だなと。

平易な、誰にでも伝わるような単語や表現を使われていますよね。

でも文法表現は、中級者では太刀打ちできない表現力です。

なので、小難しくないですし、逆に”頭が悪そう”ということもありません。

フランス語原文はこちらです。

Nous vous offrirons un accueil vraiment unique.
En japonais, il est possible de le décrire avec un seul mot : o-mo-te-na-shi.

L’omotenashi, c’est un sens profond de l’hospitalité, généreux et désintéressé…
Qui remonte à l’époque de nos ancêtres…
Et qui est depuis resté ancré dans la culture ultra-moderne du Japon.

Cet « Omotenashi » explique pourquoi les Japonais prennent autant soin les uns des autres, de la même façon qu’ils prennent soin de leurs invités.
Laissez-moi vous donner un exemple.
Si vous perdez quelque chose, vous êtes presque sûrs de le retrouver.
Même de l’argent liquide.
Rien que l’année dernière, plus de 30 millions de dollars en cash ont été rapportés à la police de Tokyo.
D’après un récent sondage portant sur l’avis de soixante-quinze mille voyageurs, Tokyo est la ville la plus sûre du monde.
Ils ont également élu Tokyo numéro 1 :
• Pour la qualité de ses transports publics
• Et pour la propreté de ses rues. Tokyo est aussi considéré comme ayant les chauffeurs de taxis les plus sympathiques du monde.

Vous ressentirez cette qualité de vie dans tous les quartiers.
Vous allez découvrir notre culture traditionnelle…
Vous pourrez profiter des plus belles boutiques et des meilleurs restaurants, dans la ville qui compte le plus d’étoiles Michelin au monde.

Tout cela, réuni dans un paysage urbain futuriste.
Le quartier d’Odaiba, où je travaille, est le centre de notre vision pour des Jeux parfaitement intégrés au centre-ville… les premiers Jeux en plein cœur d’une métropole…
Pour que la culture et le sport s’unissent de manière unique.
Des parcours pour les fans, des live sites et des animations ouvertes à tous relieront les nombreux sites des Jeux…
Créant une ambiance incroyable… et laissant à tous les visiteurs, des souvenirs pour la vie…

日本語原文はこちら。

東京は、皆様を私どもでしかできない唯一のお迎え方をします。
日本語ではそれをたった一言で表現します。

「お・も・て・な・し」。

それは、訪れる人を心から慈しみお迎えするという深い意味があります。
先祖代々受け継がれてまいりました。
以来、現代日本の先端文化にもしっかりと根付いているのです。
そのおもてなしの心があるからこそ、日本人がこれほどまでに互いを思いやり、客人に心配りをするのです。

一例を挙げてみましょう。
もし皆様が何か落し物をしても、きっとそれは戻ってきます。
お金の入ったお財布でも、昨年1年間だけでも3000万ドル以上も現金が落し物として警察に届けられました。
世界各国の旅行者7万5000人への最新のアンケートでも東京は世界一安全な街とされました。

  • 世界一しっかりしている公共交通機関
  • 清潔な街
  • 世界一親切なタクシーの運転手さん

きっと東京すべての地域でこのクオリティ・オブ・ライフを感じるでしょう。
私達の伝統的な文化を見出すでしょう。
東京では、ミシュランガイドでは星の数が世界一多い素晴らしいレストランの数々を体験できます。
それらすべては、未来を感じられる街を彩っています。
私が働くお台場は大都心の中心における、初めてのオリンピックにふさわしい街。
文化とスポーツがユニークなかたちで響き合うために、オリンピックの会場から会場はファンが歩くための遊歩道が整備されますし、そこではライブや、誰でも参加できる無料のイベントが開催され、夢のような雰囲気を作り上げます。
そして訪れたすべての方に、生涯忘れられない素敵な思い出を残すことでしょう。

まとめ

滝川クリステルさんのフランス語レベルはかなり高い!ということがお分かり頂けたでしょうか。

発音を聴いたフランス人ネイティブなら

「この人はフランスで育ってはいないけれど、相当努力したんだな」

と思うレベルだと思います。

なお、ネイティブと日本人のハーフだからといって、日本語とフランス語両方とも上手に話せるというわけではありません。

バイリンガルになるのは長年の努力があってこその賜物です。

このフランス語運用能力から、滝川クリステルさんご本人が相当な継続力をもって、たゆまない努力をされたということがわかる、そんな動画でした。

ご結婚おめでとうございます♪

【追記】美しいフランス語で「ありがとう」を言ってみよう!

フランス語で「ありがとう」をカタカナで!10種類の感謝表現

2019.08.02

【おトクに受講する方法も】ECCフランス語レッスンの料金・授業内容は?

2018.01.15

\オリンピックでも大活躍の通訳機/

 

スポンサーリンク